<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Samuel" id="10" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֤י</hebrew>
				<english>And there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָה֙</hebrew>
				<english>a war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>752</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ruk·kāh,</transliteration>
				<hebrew>אֲרֻכָּ֔ה</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許久</chinese>
				<chinese-definition>長的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֖ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִד֙</hebrew>
				<english>but David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>grew [stronger]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2390</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·zêq,</transliteration>
				<hebrew>וְחָזֵ֔ק</hebrew>
				<english>and stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家日見強盛</chinese>
				<chinese-definition>更強壯、更大聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הֹלְכִ֥ים</hebrew>
				<english>grew [poorer]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏal·lîm.</transliteration>
				<hebrew>וְדַלִּֽים׃</hebrew>
				<english>and poorer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日見衰弱</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>[וילדו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiw·wā·lə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>(וַיִּוָּלְד֧וּ‪‬)</hebrew>
				<english>Were born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֛ד</hebrew>
				<english>to David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>Sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeḇ·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶבְר֑וֹן</hebrew>
				<english>in Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙、希伯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>and was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵō·w·rōw</transliteration>
				<hebrew>בְכוֹרוֹ֙</hebrew>
				<english>His firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>550</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’am·nō·wn,</transliteration>
				<hebrew>אַמְנ֔וֹן</hebrew>
				<english>Amnon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗嫩</chinese>
				<chinese-definition>暗嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>293</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥî·nō·‘am</transliteration>
				<hebrew>לַאֲחִינֹ֖עַם</hebrew>
				<english>by Ahinoam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希暖所生的</chinese>
				<chinese-definition>亞希暖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3159</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yiz·rə·‘ê·liṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַיִּזְרְעֵאלִֽת׃</hebrew>
				<english>the Jezreelitess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶斯列人</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列女子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁנֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and his second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次子</chinese>
				<chinese-definition>年紀第二的、第二 (順序)、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵil·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>כִלְאָ֔ב</hebrew>
				<english>Chileab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基利押</chinese>
				<chinese-definition>基利押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·ḡêl</transliteration>
				<hebrew>[לאביגל]</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·ḡa·yil</transliteration>
				<hebrew>(לַאֲ‍ֽבִיגַ֕יִל)</hebrew>
				<english>by Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֣ל</hebrew>
				<english>of Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mə·lî;</transliteration>
				<hebrew>הַֽכַּרְמְלִ֑י</hebrew>
				<english>the Carmelite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在歷代上三章一節作但以利是作過迦密人</chinese>
				<chinese-definition>迦密人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·li·šî</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁלִשִׁי֙</hebrew>
				<english>and the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的三子</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>אַבְשָׁל֣וֹם</hebrew>
				<english>Absalom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押沙龍</chinese>
				<chinese-definition>押沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4601</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲכָ֔ה</hebrew>
				<english>of Maacah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪迦</chinese>
				<chinese-definition>瑪迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、婦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>8526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tal·may</transliteration>
				<hebrew>תַּלְמַ֖י</hebrew>
				<english>of Talmai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達買</chinese>
				<chinese-definition>達買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1650</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·šūr.</transliteration>
				<hebrew>גְּשֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>of Geshur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是基述</chinese>
				<chinese-definition>基述人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·ḇî·‘î</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְבִיעִ֖י</hebrew>
				<english>and the fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>138</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִיָּ֣ה</hebrew>
				<english>Adonijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞多尼雅</chinese>
				<chinese-definition>亞多尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2294</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥag·gîṯ;</transliteration>
				<hebrew>חַגִּ֑ית</hebrew>
				<english>of Haggith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哈及</chinese>
				<chinese-definition>哈及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·mî·šî</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֲמִישִׁ֖י</hebrew>
				<english>and the fifth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8203</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄aṭ·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁפַטְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Shephatiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示法提雅</chinese>
				<chinese-definition>示法提雅原意為「雅威審判」。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>37</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ṭāl.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיטָֽל׃</hebrew>
				<english>of Abital</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞比她</chinese>
				<chinese-definition>亞比她</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>8345</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šiš·šî</transliteration>
				<hebrew>וְהַשִּׁשִּׁ֣י</hebrew>
				<english>and the sixth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3507</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·rə·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>יִתְרְעָ֔ם</hebrew>
				<english>Ithream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子以特念</chinese>
				<chinese-definition>以特念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5698</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘eḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְעֶגְלָ֖ה</hebrew>
				<english>by Eglah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以格拉</chinese>
				<chinese-definition>以格拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>Of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yul·lə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יֻלְּד֥וּ</hebrew>
				<english>were born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֖ד</hebrew>
				<english>to David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeḇ·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶבְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是在希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙、希伯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>Now it was so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּֽהְיוֹת֙</hebrew>
				<english>while there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֖ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>וְאַבְנֵ֛ר</hebrew>
				<english>that Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·ḥaz·zêq</transliteration>
				<hebrew>מִתְחַזֵּ֖ק</hebrew>
				<english>was strengthening [his hold]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權勢</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>on the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>וּלְשָׁא֣וּל</hebrew>
				<english>And Saul had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6370</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pi·le·ḡeš,</transliteration>
				<hebrew>פִּלֶ֔גֶשׁ</hebrew>
				<english>a concubine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一妃嬪</chinese>
				<chinese-definition>妾、妃嬪、情婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·māh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמָ֖הּ</hebrew>
				<english>and whose name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7532</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>riṣ·pāh</transliteration>
				<hebrew>רִצְפָּ֣ה</hebrew>
				<english>Rizpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫利斯巴</chinese>
				<chinese-definition>利斯巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>345</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ay·yāh;</transliteration>
				<hebrew>אַיָּ֑ה</hebrew>
				<english>of Aiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是愛亞</chinese>
				<chinese-definition>愛亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>so [Ishbosheth] said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日伊施波設對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr,</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֔ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֥וּעַ</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖אתָה</hebrew>
				<english>have you gone in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房呢</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6370</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pî·le·ḡeš</transliteration>
				<hebrew>פִּילֶ֥גֶשׁ</hebrew>
				<english>concubine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妃嬪</chinese>
				<chinese-definition>妾、妃嬪、情婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽי׃</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּחַר֩</hebrew>
				<english>and became angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְנֵ֨ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֜ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伊施‧波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֗שֶׁת</hebrew>
				<english>Ishbosheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施波設</chinese>
				<chinese-definition>伊施‧波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑msc</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·rōš</transliteration>
				<hebrew>הֲרֹ֨אשׁ</hebrew>
				<english>[am] a head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·leḇ</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֥לֶב</hebrew>
				<english>of dog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狗</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹ֘כִי֮</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>לִֽיהוּדָה֒</hebrew>
				<english>belongs to Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大的</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>Today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>I show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֜סֶד</hebrew>
				<english>loyalty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我恩</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית ׀</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֣וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֗יךָ</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>אֶחָיו֙</hebrew>
				<english>his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>4828</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣רֵעֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>his friends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朋友</chinese>
				<chinese-definition>密友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>him·ṣî·ṯi·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִמְצִיתִ֖ךָ</hebrew>
				<english>have delivered you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你交</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפְקֹ֥ד</hebrew>
				<english>and you charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v8-w30">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֛י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我嗎</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v8-w31">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺ֥ן</hebrew>
				<english>with a fault concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v8-w32">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>הָאִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>this woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你竟為這婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v8-w33">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֤ה</hebrew>
				<english>May do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·nêr,</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְנֵ֔ר</hebrew>
				<english>to Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ה</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>יֹסִ֣יף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不照著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֤ע</hebrew>
				<english>has sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֔ד</hebrew>
				<english>for David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֖ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>I do not do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>לְהַֽעֲבִ֥יר</hebrew>
				<english>To transfer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mam·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּמְלָכָ֖ה</hebrew>
				<english>the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>וּלְהָקִ֞ים</hebrew>
				<english>and set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֗ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dān</transliteration>
				<hebrew>מִדָּ֖ן</hebrew>
				<english>from Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·’êr</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֥ר</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>884</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇa‘.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁבַע׃</hebrew>
				<english>Beersheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別‧是巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>יָכֹ֣ל</hebrew>
				<english>he could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֖ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一句</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yir·’ā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מִיִּרְאָת֖וֹ</hebrew>
				<english>because he feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施波設懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אֹתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח֩</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֨ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֧ים ׀</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·ḥa·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[תחתו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw</transliteration>
				<hebrew>(תַּחְתָּ֥יו)</hebrew>
				<english>on his behalf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">替他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>lə·mî-</transliteration>
				<hebrew>לְמִי־</hebrew>
				<english>to whom [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying [also]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·rə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>כָּרְתָ֤ה</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rî·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְרִֽיתְךָ֙</hebrew>
				<english>your covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî,</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֔י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你與我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה֙</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֣י</hebrew>
				<english>my hand [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必幫助你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·sêḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָסֵ֥ב</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸服</chinese>
				<chinese-definition>步行環繞、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And [David] said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>Good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、良善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֕י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>אֶכְרֹ֥ת</hebrew>
				<english>will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ֖</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֑ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">件</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֡ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִי֩</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·’êl</transliteration>
				<hebrew>שֹׁאֵ֨ל</hebrew>
				<english>require</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep‑m | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵאִתְּךָ֤</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֙</hebrew>
				<english>namely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不得</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·’eh</transliteration>
				<hebrew>תִרְאֶ֣ה</hebrew>
				<english>you shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay,</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֔י</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候若不</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候若不</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before the face of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·ḇî·’ă·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>הֱבִיאֲךָ֗</hebrew>
				<english>you first bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>4324</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵal</transliteration>
				<hebrew>מִיכַ֣ל</hebrew>
				<english>Michal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甲</chinese>
				<chinese-definition>米甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇō·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּבֹאֲךָ֖</hebrew>
				<english>when you come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v13-w27">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְא֥וֹת</hebrew>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v13-w28">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v13-w29">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nāy.</transliteration>
				<hebrew>פָּנָֽי׃</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v13-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>So sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֔ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伊施‧波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>Ishbosheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施波設</chinese>
				<chinese-definition>伊施‧波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅、少羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּנָ֤ה</hebrew>
				<english>Give [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸還</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’iš·tî</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתִּי֙</hebrew>
				<english>my wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4324</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵal,</transliteration>
				<hebrew>מִיכַ֔ל</hebrew>
				<english>Michal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甲</chinese>
				<chinese-definition>米甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我她是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>781</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·raś·tî</transliteration>
				<hebrew>אֵרַ֣שְׂתִּי</hebrew>
				<english>I betrothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所聘定的</chinese>
				<chinese-definition>訂婚、聘定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>בְּמֵאָ֖ה</hebrew>
				<english>for a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前用一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>6190</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עָרְל֥וֹת</hebrew>
				<english>foreskins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的陽皮</chinese>
				<chinese-definition>包皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm.</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח֙</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伊施‧波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>378</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֔שֶׁת</hebrew>
				<english>Ishbosheth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施波設</chinese>
				<chinese-definition>伊施‧波設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḥe·hā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּחֶ֖הָ</hebrew>
				<english>and took her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡接回來</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣עִֽם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去將米甲從</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>[her] husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֖ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去將米甲從</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6409</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pal·ṭî·’êl</transliteration>
				<hebrew>פַּלְטִיאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Paltiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕鐵</chinese>
				<chinese-definition>帕鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lūš</transliteration>
				<hebrew>[לוש]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拉億</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3919</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yiš.</transliteration>
				<hebrew>(לָֽיִשׁ׃)</hebrew>
				<english>Laish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉億</chinese>
				<chinese-definition>拉億</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一面走</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāh</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֜הּ</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’î·šāh,</transliteration>
				<hebrew>אִישָׁ֗הּ</hebrew>
				<english>her husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甲的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֧וֹךְ</hebrew>
				<english>along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一面走</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וּבָכֹ֛ה</hebrew>
				<english>and weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一面哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·hā</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>behind her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直跟</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>980</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥu·rîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחֻרִ֑ים</hebrew>
				<english>Bahurim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴戶琳</chinese>
				<chinese-definition>巴戶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֥יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֛ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一面走</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šūḇ</transliteration>
				<hebrew>שׁ֖וּב</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šōḇ.</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֹֽׁב׃</hebrew>
				<english>And he returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧帕鐵就回去了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַר־</hebrew>
				<english>And communicated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֣ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔ה</hebrew>
				<english>had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֥י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>In times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>8543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>תְּמוֹל֙</hebrew>
				<english>in time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>昨天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šil·šōm,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשֹׁ֔ם</hebrew>
				<english>past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>前天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הֱיִיתֶ֞ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šîm</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשִׁ֧ים</hebrew>
				<english>were seeking for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>[to be] king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>Then now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū;</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>do [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以照心願而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾論</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֣ד ׀</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֗י</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必藉我僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁ֜יעַ</hebrew>
				<english>I will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֤י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִיַּ֖ד</hebrew>
				<english>and the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用這話說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֖ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֣י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·mîn;</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִ֑ין</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給便雅憫人</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr,</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֗ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּ֞ר</hebrew>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֤י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִד֙</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeḇ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶבְר֔וֹן</hebrew>
				<english>in Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙、希伯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>טוֹב֙</hebrew>
				<english>seemed good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>all that seemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>to Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְעֵינֵ֖י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>the whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min.</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִֽן׃</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人和便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֨א</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֤ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֔וֹן</hebrew>
				<english>at Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙、希伯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>וְאִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>and with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַשׂ</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設擺</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֧ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְנֵ֛ר</hebrew>
				<english>for Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就為押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·la·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַאֲנָשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他帶來</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·teh.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁתֶּֽה׃</hebrew>
				<english>a feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֣ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֡ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·qū·māh</transliteration>
				<hebrew>אָק֣וּמָה ׀</hebrew>
				<english>I will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֵלֵ֡כָה</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eq·bə·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֶקְבְּצָה֩</hebrew>
				<english>and gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֨י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiḵ·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְיִכְרְת֤וּ</hebrew>
				<english>that they may make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֔ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·laḵ·tā,</transliteration>
				<hebrew>וּמָ֣לַכְתָּ֔</hebrew>
				<english>that you may reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֥ל</hebrew>
				<english>over all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就可以照著</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·’aw·weh</transliteration>
				<hebrew>תְּאַוֶּ֖ה</hebrew>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>生命、胃口、心靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yə·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיְּשַׁלַּ֥ח</hebrew>
				<english>so sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v21-w25">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֖ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v21-w26">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v21-w27">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去押尼珥就平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה֩</hebrew>
				<english>And at that moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֨י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֤ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹאָב֙</hebrew>
				<english>and Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·hag·gə·ḏūḏ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהַגְּד֔וּד</hebrew>
				<english>from a raid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלָ֥ל</hebrew>
				<english>and spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掠物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָ֖ב</hebrew>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多的</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֣ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū;</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֑יאוּ</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶回</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·nêr,</transliteration>
				<hebrew>וְאַבְנֵ֗ר</hebrew>
				<english>but Abner [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֤נּוּ</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeḇ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶבְר֔וֹן</hebrew>
				<english>in Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙、希伯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·lə·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְּח֖וֹ</hebrew>
				<english>he had sent him away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛已經送他去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and he had gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>And when Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·ḇā</transliteration>
				<hebrew>הַצָּבָ֥א</hebrew>
				<english>the troops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑אוּ</hebrew>
				<english>had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֤דוּ</hebrew>
				<english>and they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā-</transliteration>
				<hebrew>בָּֽא־</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֤ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nêr</transliteration>
				<hebrew>נֵר֙</hebrew>
				<english>of Ner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼珥</chinese>
				<chinese-definition>尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šal·lə·ḥê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and he sent him away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王送他去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and he has gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑יתָה</hebrew>
				<english>have you done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這是做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָ֤א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵר֙</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh-</transliteration>
				<hebrew>לָמָּה־</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶּ֥ה</hebrew>
				<english>[is]this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ·tōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּחְתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>[that] you sent him away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送他去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and he has gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就蹤影不見了呢</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ.</transliteration>
				<hebrew>הָלֽוֹךְ׃</hebrew>
				<english>already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就蹤影不見了呢</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֙עְתָּ֙</hebrew>
				<english>surely you realize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֣ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nêr,</transliteration>
				<hebrew>נֵ֔ר</hebrew>
				<english>of Ner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼珥</chinese>
				<chinese-definition>尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6601</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄at·tō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפַתֹּתְךָ֖</hebrew>
				<english>to deceive you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誆哄你</chinese>
				<chinese-definition>I. 打散、散開；II. 引誘、欺騙、勸服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלָדַ֜עַת</hebrew>
				<english>and to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣā·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מוֹצָֽאֲךָ֙</hebrew>
				<english>your going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的出</chinese>
				<chinese-definition>流出、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·ḇō·w·’e·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[מבואך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ḇā·’e·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>(מ֣וֹבָאֶ֔ךָ)</hebrew>
				<english>your coming in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלָדַ֕עַת</hebrew>
				<english>and to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh.</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>are doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֤א</hebrew>
				<english>And when had gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֣ם</hebrew>
				<english>from presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔ד</hebrew>
				<english>David's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>and he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִים֙</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去追趕</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr,</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֔ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ši·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשִׁ֥בוּ</hebrew>
				<english>and who brought back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追上他將他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִבּ֣וֹר</hebrew>
				<english>from the well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">井</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>5626</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>has·si·rāh;</transliteration>
				<hebrew>הַסִּרָ֑ה</hebrew>
				<english>of Sirah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在西拉</chinese>
				<chinese-definition>西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִ֖ד</hebrew>
				<english>but David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā‘.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽע׃</hebrew>
				<english>did know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤שָׁב</hebrew>
				<english>And when had returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵר֙</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeḇ·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>חֶבְר֔וֹן</hebrew>
				<english>to Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙、希伯倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṭ·ṭê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּטֵּ֤הוּ</hebrew>
				<english>and took him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>תּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的甕洞</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֔עַר</hebrew>
				<english>the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·dab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假作要與他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>7987</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·še·lî;</transliteration>
				<hebrew>בַּשֶּׁ֑לִי</hebrew>
				<english>privately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">機密話</chinese>
				<chinese-definition>私密的、不引人注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·kê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּ֤הוּ</hebrew>
				<english>and stabbed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刺透</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·meš,</transliteration>
				<hebrew>הַחֹ֔מֶשׁ</hebrew>
				<english>in the stomach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的肚腹</chinese>
				<chinese-definition>肚腹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֕מָת</hebrew>
				<english>so that he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他便死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏam</transliteration>
				<hebrew>בְּדַ֖ם</hebrew>
				<english>for the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ă·śāh-</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂה־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞撒黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>6214</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ל</hebrew>
				<english>Asahel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒黑的仇</chinese>
				<chinese-definition>亞撒黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw.</transliteration>
				<hebrew>אָחִֽיו׃</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是報殺他兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>And when heard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>מֵאַ֣חֲרֵי</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֔ן</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֨י</hebrew>
				<english>[are] guiltless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֧י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不歸我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mam·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וּמַמְלַכְתִּ֛י</hebrew>
				<english>and My kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我的國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֥ם</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這罪在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>eternity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前必永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mid·də·mê</transliteration>
				<hebrew>מִדְּמֵ֖י</hebrew>
				<english>of the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֥ר</hebrew>
				<english>of Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nêr.</transliteration>
				<hebrew>נֵֽר׃</hebrew>
				<english>of Ner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流尼珥</chinese>
				<chinese-definition>尼珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḥu·lū</transliteration>
				<hebrew>יָחֻ֙לוּ֙</hebrew>
				<english>Let it rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願流他血的罪歸</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֖ל</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאַל־</hebrew>
				<english>and never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֣ת</hebrew>
				<english>let there fail to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷有</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֡ב</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又願約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2100</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>zāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָ֠ב</hebrew>
				<english>one who has a discharge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患漏症</chinese>
				<chinese-definition>湧出、噴出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>6879</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣō·rā‘</transliteration>
				<hebrew>וּמְצֹרָ֞ע</hebrew>
				<english>or is a leper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長大痲瘋</chinese>
				<chinese-definition>染上痳瘋病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·ḥă·zîq</transliteration>
				<hebrew>וּמַחֲזִ֥יק</hebrew>
				<english>and who leans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的架</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>6418</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pe·leḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּפֶּ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>on a staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柺</chinese>
				<chinese-definition>區域、周圍、紡錘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·p̄êl</transliteration>
				<hebrew>וְנֹפֵ֥ל</hebrew>
				<english>or falls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺死</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行的被刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>2638</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·sar-</transliteration>
				<hebrew>וַחֲסַר־</hebrew>
				<english>or lacking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的缺乏</chinese>
				<chinese-definition>缺乏的、缺少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲食的</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹאָב֙</hebrew>
				<english>So Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>52</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇî·šay</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבִישַׁ֣י</hebrew>
				<english>and Abishai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比篩</chinese>
				<chinese-definition>亞比篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw,</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֔יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḡū</transliteration>
				<hebrew>הָרְג֖וּ</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·nêr;</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְנֵ֑ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַל֩</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>הֵמִ֜ית</hebrew>
				<english>he had killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候殺了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>6214</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·h·’êl</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂהאֵ֧ל</hebrew>
				<english>Asahel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒黑</chinese>
				<chinese-definition>亞撒黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡiḇ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבְע֖וֹן</hebrew>
				<english>at Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>in the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֨ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֜ב</hebrew>
				<english>Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֗וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·‘ū</transliteration>
				<hebrew>קִרְע֤וּ</hebrew>
				<english>Tear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇiḡ·ḏê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בִגְדֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥiḡ·rū</transliteration>
				<hebrew>וְחִגְר֣וּ</hebrew>
				<english>and gird yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śaq·qîm,</transliteration>
				<hebrew>שַׂקִּ֔ים</hebrew>
				<english>with sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>5594</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·sip̄·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְסִפְד֖וּ</hebrew>
				<english>and mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棺前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr;</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֑ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>And King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也跟</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後來、跟著、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs>4296</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṭ·ṭāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּטָּֽה׃</hebrew>
				<english>the bier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在棺</chinese>
				<chinese-definition>睡椅、床</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>So they buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֖ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2275</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeḇ·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶבְר֑וֹן</hebrew>
				<english>in Hebron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在希伯崙</chinese>
				<chinese-definition>希伯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִשָּׂ֧א‪‬</hebrew>
				<english>and lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁放</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lōw,</transliteration>
				<hebrew>קוֹל֗וֹ</hebrew>
				<english>his voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ḇək</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּבְךְּ֙</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>קֶ֣בֶר</hebrew>
				<english>the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr,</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֔ר</hebrew>
				<english>of Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְכּ֖וּ</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都哭了</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>6969</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·qō·nên</transliteration>
				<hebrew>וַיְקֹנֵ֥ן</hebrew>
				<english>And sang [a lament]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉哀</chinese>
				<chinese-definition>哭號、吟誦輓歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֖ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Art, Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Article, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hak·kə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַכְּמ֥וֹת</hebrew>
				<english>Should as dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死呢</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>5036</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֖ל</hebrew>
				<english>a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何竟像愚頑人</chinese>
				<chinese-definition>愚頑的、愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָמ֥וּת</hebrew>
				<english>die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr.</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵֽר׃</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֣ךָ</hebrew>
				<english>Your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·su·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֲסֻר֗וֹת</hebrew>
				<english>were bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾捆綁</chinese>
				<chinese-definition>繫、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·raḡ·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְרַגְלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>nor your feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳、腳程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>lin·ḥuš·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>לִנְחֻשְׁתַּ֣יִם</hebrew>
				<english>into fetters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hug·gā·šū,</transliteration>
				<hebrew>הֻגָּ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾鎖</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kin·p̄ō·wl</transliteration>
				<hebrew>כִּנְפ֛וֹל</hebrew>
				<english>as a man falls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住你死</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之輩</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָ֖ה</hebrew>
				<english>wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ā·lə·tā;</transliteration>
				<hebrew>נָפָ֑לְתָּ</hebrew>
				<english>[so] you fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如人死</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·si·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּסִ֥פוּ</hebrew>
				<english>and again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手下一樣於是眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְכּ֥וֹת</hebrew>
				<english>wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>over him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>And when came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>1262</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haḇ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַבְר֧וֹת</hebrew>
				<english>to persuade to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃飯</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּע֣וֹד</hebrew>
				<english>while it was still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未落的時候</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁבַ֨ע</hebrew>
				<english>and took an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֤י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ה</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·sîp̄,</transliteration>
				<hebrew>יֹסִ֔יף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v35-w20">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v35-w21">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֧י</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v35-w22">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḇō·w-</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹא־</hebrew>
				<english>goes down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未落</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v35-w23">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֛מֶשׁ</hebrew>
				<english>The sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v35-w24">
				<strongs>2938</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṭ·‘am-</transliteration>
				<hebrew>אֶטְעַם־</hebrew>
				<english>I taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>嚐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v35-w25">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v35-w26">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v35-w27">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃別物</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v35-w28">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ū·māh.</transliteration>
				<hebrew>מְאֽוּמָה׃</hebrew>
				<english>anything else</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃別物</chinese>
				<chinese-definition>任何東西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hik·kî·rū,</transliteration>
				<hebrew>הִכִּ֔ירוּ</hebrew>
				<english>took note [of it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道了</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識，Pi'el 誤會、視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yî·ṭaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּיטַ֖ב</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>it pleased them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹל֙</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都喜悅凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民無不喜悅</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ.</transliteration>
				<hebrew>טֽוֹב׃</hebrew>
				<english>pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּדְע֧וּ</hebrew>
				<english>For understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָה֙</hebrew>
				<english>it had been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king's [intent]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於王意</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהָמִ֖ית</hebrew>
				<english>to kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֥ר</hebrew>
				<english>Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nêr.</transliteration>
				<hebrew>נֵֽר׃</hebrew>
				<english>of Ner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼珥</chinese>
				<chinese-definition>尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֑יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>do not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>תֵדְע֔וּ</hebrew>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śar</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֣ר</hebrew>
				<english>a prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個作元帥</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>וְגָד֗וֹל</hebrew>
				<english>and a great man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大丈夫嗎</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>נָפַ֛ל</hebrew>
				<english>has fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人中死了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֨י</hebrew>
				<english>and I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>7390</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḵ</transliteration>
				<hebrew>רַךְ֙</hebrew>
				<english>weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是軟弱</chinese>
				<chinese-definition>柔弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּמָשׁ֣וּחַ</hebrew>
				<english>and though anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然受膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֲנָשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>6870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·yāh</transliteration>
				<hebrew>צְרוּיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Zeruiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗魯雅</chinese>
				<chinese-definition>洗魯雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qā·šîm</transliteration>
				<hebrew>קָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>[are] too harsh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛強</chinese>
				<chinese-definition>淒慘的、殘忍的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נִּי</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比我</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lêm</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּ֧ם</hebrew>
				<english>shall repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·śêh</transliteration>
				<hebrew>לְעֹשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֖ה</hebrew>
				<english>evildoer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rā·‘ā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>כְּרָעָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>according to his wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>